I asked on DLP and I'll ask here. Where do you draw the line between using English and using Japanese when you read or write Naruto fanfiction?
Do you want as much of it in English as possible, as much of it in Japanese as possible or do you think it best to mix and match as appropriate?
Do you want honorifics or not e.g. Hokage-sama or Lord Hokage?
How do you want your titles e.g. Kyuubi no Youko or Nine-Tailed Demon Fox, Daimyo or Lord, Shodai or First?
How do you want your monikers e.g. Sabaku no Gaara or Gaara of the Desert?
How should family be addressed e.g. Father or Otousama?
How do you want your nicknames e.g. Gejimayu or Bushy Brows, Baachan or Granny?
How do you want your pseudo-English character names e.g. Pein or Pain, Gai or Guy, Ei or A?
How do you want the country names e.g. Hi no Kuni or Land of Fire/Fire Country?
How do you want the village names e.g. Konoha or the Leaf, Kirigakure or the Hidden Mist, Kumogakure no Sato or the Village Hidden in the Clouds?
How do you want the jutsu names e.g. Kage Bunshin no Jutsu or Shadow Clone Technique?
Do you want as much of it in English as possible, as much of it in Japanese as possible or do you think it best to mix and match as appropriate?
Do you want honorifics or not e.g. Hokage-sama or Lord Hokage?
How do you want your titles e.g. Kyuubi no Youko or Nine-Tailed Demon Fox, Daimyo or Lord, Shodai or First?
How do you want your monikers e.g. Sabaku no Gaara or Gaara of the Desert?
How should family be addressed e.g. Father or Otousama?
How do you want your nicknames e.g. Gejimayu or Bushy Brows, Baachan or Granny?
How do you want your pseudo-English character names e.g. Pein or Pain, Gai or Guy, Ei or A?
How do you want the country names e.g. Hi no Kuni or Land of Fire/Fire Country?
How do you want the village names e.g. Konoha or the Leaf, Kirigakure or the Hidden Mist, Kumogakure no Sato or the Village Hidden in the Clouds?
How do you want the jutsu names e.g. Kage Bunshin no Jutsu or Shadow Clone Technique?
- Literal translation, TV translation or Viz manga translation e.g. Body Replacement Technique or Substitution Jutsu?
- Should there be a translation beside it, in the narrative, in a glossary or not at all?
- Should they all be Japanese or should some be left as they are e.g. Rasengan, Chidori or Amaterasu?